Adevarul.ro
- Actualizat 13:15

- FP Romania
- Adevarul.it
- Adevarul.es
- Adevarul.md
- Abonamente
- SANATATE
- Suplimente

- TOP ARTICOLE
- Arhiva
- Nu pierdeţi!
- Guvernul Ungureanu
- Cod portocaliu
- Ştiri politice
- Ceauşescu NOU!
- Adevărul Europa
- Marea criză
- Dezbateri
- Meteo
traducere
Iaşi: Geniul lui Eminescu, examinat la microscop şi în japoneză (FOTO)
15.06.11 | IASI | Mihai Eminescu poate intra în Cartea Recordurilor. Motivul îl reprezintă o cărţulie de dimensiuni de 3 pe 3 milimetri, pe care se află scrise toate cele 98 de strofe ale poemului „Luceafărul", care pot fi citite numai cu ajutorul microscopului. Opera marelui poet a ajuns să fie tradusă chiar şi în limba japoneză. Articol complet
Zece jurnalişti români, invitaţi la Universitatea din Alicante
27.05.11 | ROMANI IN SPANIA | Zece ziarişti români se află de două săptămâni la Alicante, pentru a învăţa tehnici de pregătire şi de publicare a materialelor jurnalistice folosind noi tehnologii de traducere avansată, prezentate la Universitatea din localitate. Stagiul ziariştilor va lua sfârşit mâine. Articol complet
Ambasadorul SUA la Bucureşti: “Lame duck” nu e o critică referitoare la Guvern, ci o expresie colocvială
31.03.11 | EVENIMENT | Ambasadorul SUA la Bucureşti, Mark Gitenstein, a comentat, astăzi, traducerile notelor atribuite WikiLeakes, apărute în presă. Diplomatul american a atras atenţia că notele diplomatice nu trebuie scrise cu expresii colocviale, precum "lame duck" care a trecut drept "raţă şchioapă", cu referire la Guvernul român. Articol complet
Preot din Sălaj, primul traducător al lui Eminescu în maghiară
14.01.11 | ZALAU | Laurenţiu Bran, un preot-greco catolic în satul Aluniş la sfârşitul secolului al XIX-lea, este primul traducător român al poeziilor lui Mihai Eminescu în limba maghiară. Bran a tradus primele creaţii eminesciene încă din 1889, când poetul era încă în viaţă. O copie după exemplarul original se află la biblioteca din Jibou. Articol complet
Brăila: Colegiul „Nicolae Bălcescu” participant la concursul european de traducere „Juvenes Translatores”
15.12.10 | BRAILA | Aproximativ 3.300 de tineri din întreaga Europă îşi vor testa aptitudinile lingvistice în cea de¬a patra ediţie anuală a concursului pentru elevi de liceu „Juvenes Translatores", organizat de Comisia Europeană la sfârşitul lunii noiembrie.Rezultatele vor fi cunoscute în luna februarie 2011.Din România participă elevi de la 33 de licee, iar Brăila este reprezentată de Colegiul Naţional „Nicolae Bălcescu". Articol complet
Elevii dâmboviţeni s-au înscris la „Juvenes Translatores”
01.12.10 | TARGOVISTE | Concursul de traducere este organizat de Comisia Europeană şi participă 1600 de licee. După Bucureşti, judeţul nostru a avut cele mai multe licee reprezentante, elevii provenind de la colegiile naţionale „Ienăchiţă Văcărescu”, „Constantin Cantacuzino” şi „Nicolae Titulescu”. Articol complet
Năstase: Guvernul a tradus o Hotărâre folosind motoarele online de traducere
17.09.10 | EVENIMENT | Deputatul PSD Adrian Năstase a ironizat, pe blogul său, o hotărâre a Executivului, afirmând că guvernanţii au tradus greşit expresia "port state", care se referă la autoritatea portuară. Articol complet
VIDEO Irina Margareta Nistor: „Nu-mi plac intermediarii între mine şi Dumnezeu“
01.09.10 | CAFENEAUA ADEVARUL | Criticul de film a stat de vorbă cu jurnaliştii „Adevărul“ despre viaţă şi despre pasiunile sale: cinematografia şi plimbările cu avionul. Irina Margareta Nistor este o femeie norocoasă. A avut o viaţă plină de experienţe şi majoritatea au avut legătură cu filmul. Articol complet
Traducătorul Vasile Savin: "Prima mea lucrare a fost anecdotică. Am tradus un rus din franceză în română!"
27.08.10 | GALATI | A tradus din limba franceză o listă impresionantă de lucrări la edituri precum Rao, Univers, Polirom sau Dacia. Este şi autor a trei cărţi (două în franceză): „Il était une fois...", „Recueil de poésies, chansons et comptines; Une clepsydre dans la Bibliothèque"; „Prizonier în ţara iluziilor". Articol complet
PORTRET: Aradeanul Viorel Raţiu a tradus impecabil Noul Testament din greaca veche
04.07.10 | ARAD | Profesorul de ştiinţe economice a tradus cartea sfântă din greaca veche, pentru a da mai multă precizie mesajelor transmise. Articol complet

Nu e „Ferma animalelor“. De fapt, e o nedreptate să compari porcul cu acei indivizi fără scrupule, plini de nesimţire şi cu un tupeu mare cât toate haznalele României adunate la un loc. Continuare

Fericirea de a îngheţa într-un tren din Bărăgan
Declaraţia săptămânii nu vine de la eterna gâlceavă din Palatul Parlamentului, ci dintr-un alt palat, situat în apropierea Gării de Nord.

Nimic pentru România
N-am scris pentru România şi nici pentru patronii gazetelor. Am scris aşa, ca să mă cred Dumnezeu.

Boala noastră fără leac
Există trei borne obligatorii pe traseul suspicionitei româneşti în tranziţie.

Inaniţia la români
La prima vedere, e doar statistică: România – o ţară „eminamente agrară“ – importă mâncare de peste trei miliarde de euro pe an, iar în anul agricol de vârf 2011 importurile agroalimentare au atins recordul istoric de 3,7 miliarde de euro.

Corupţia ca stare de fapt
Butada care caracterizează guvernările de stânga-dreapta din România: unii sunt prea hoţi, ceilalţi sunt prea proşti.


