Georgiana Slăvescu este “olandeza” din Ploieşti

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Georgiana Slăvescu este unul dintre foarte puţinii prahoveni care stăpânesc limba olandeză. A aprofundat cunoştinţele chiar la Amsterdam.

A avut întotdeauna înclinaţie pentru limbile străine, iar atunci când a intrat la Universitatea din Bucureşti a vrut să încerce o limbă rară, aşa că s-a înscris la olandeză-franceză. A fost un demers temerar, pentru că, în momentul în care a început studiul, nu ştia nici o boabă de olandeză. "A fost o facultate grea, dovadă că am început facultatea 28 de tineri din toată ţara, eu fiind sigura din Prahova, şi am absolvit doar 11. Mulţi au renunţat încă din primul an din cauza dificultăţii studiului, alţii au acumulat pe parcurs foarte multe restanţe şi nu au mai putut să susţină licenţa", povesteşte Georgiana.

Spre deosebire de colegii ei, Georgiana a perseverat şi, la un moment dat, chiar visa să se stabilească în Olanda. A experimentat încă din anul II de facultate viaţa în ţara a cărei limbă oficială o învăţa în România. "Am obţinut o bursă de studiu, eu şi încă o colegă, şi am învăţat un semestru la Amsterdam. A fost o perioadă dificilă deoarece studenţii de acolo erau vorbitori nativi, iar cursurile extrem de grele, dar am trecut peste toate încercările, iar experienţa a fost una profitabilă", spune Georgiana Slăvescu. De mare ajutor i-au fost şi cursurile unei şcoli de vară urmate în Belgia, tot pe specializarea olandeză.

Recea Olandă

Experienţa din Amsterdam a făcut-o însă să se răzgândească în privinţa stabilirii viitoare în Olanda. Vremea ploioasă, felul de a fi al olandezilor şi modul lor de viaţă, prea libertin pentru gusturile Georgianei, au fost tot atâţia factori de meditaţie. "Nu m-am simţit prea bine în Olanda, eu sunt o fire mai conservatoare, căreia îi place să aibă o limită în toate. Olandezii mi s-au părut foarte reci şi egoişti, poate există şi o parte bună pentru că nimeni nu se amestecă în treburile tale, iar vremea ploioasă era deseori deprimantă", spune Georgiana.

După ce s-a întors, a susţinut licenţa, a absolvit cu brio şi s-a înscris la a doua facultate, cu specializarea filozofie-studii europene. Şi, chiar dacă se mai gândeşte dacă viaţa ei va continua sau nu în Ţara Lalelelor, faptul că este unul dintre puţinii români care vorbeşte această limbă o fac un specialist extrem de căutat de firmele din Olanda care au servicii externalizate în România sau multinaţionale cu capital olandez. "Secetă" de astfel de specialişti există şi pe piaţa traducerilor. "Cred că foarte curând mă voi angaja în Bucureşti, unde sunt curtată de o firmă din Olanda care şi-a deschis o filială în ţara noastră", povesteşte Georgiana despre planurile ei de viitor. 

Ce-i place

Georgianei îi place să observe obiceiurile oamenilor şi, pentru că a avut contact cu alte culturi, şi-a cultivat plăcerea de a descoperi noi culturi.

Ce nu-i place

Ar dori ca românii şi, în special, autorităţile competente să acorde mai multă încredere tinerilor. Georgiana crede că, astfel, ar putea fi stopat exodul de absolvenţi către alte ţări.

Ce este mai dificil la olandeză?

G.S: Olandeza seamănă foarte mult cu germana, însă pronunţia este foarte dificilă, este principalul obstacol în învăţarea acesteia. Gramatica este acceptabilă, se deprinde destul de uşor.

Cât este de importantă o limbă străină?

G.S: Fiecare ar trebui să ştie dacă nu mai multe, măcar o limbă străină de circulaţie universală. Trăim vremuri în care comunicăm zilnic cu oameni de pe tot globul, iar un limbaj comun este necesar.

Profil

Născută. 5 decembrie 1987

Familie. Necăsătorită.

Studii. Masterat de traducere literară olandeză-română

Pentru ultimele noutăţi din Ploieşti, click pe poza de mai jos

logo ads
Ploieşti



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite