Legea Socaciu, motiv de băşcălie

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Proiectul de lege înaintat de Victor Socaciu, care prevede dublarea filmelor străine. este cel mai criticat demers legislativ al ultimilor ani. Iniţiativa a stârnit în proporţii covârşitoare doar reacţii de respingere. Argumentul principal este acela că filmele îşi vor pierde din calitatea artistică

De la miniştri la oameni politici, de la liceeni la artişti, majoritatea românilor au protestat prin toate mijloacele faţă de iniţiativa legislativă a deputatului Victor Socaciu care doreşte ca filmele străine să fie dublate. Socaciu a argumentat că demersul său urmăreşte protejarea identităţii naţionale.

"Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care, ulterior, vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză limba se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale", a spus deputatul.

Socaciu a fost înfierat imediat de opinia publică, una dintre cele mai tăioase replici venind din partea lui Cristian Tudor Popescu.


CTP: “Deputaţii ar trebui dublaţi din română în română”

„Zăcămintele de prostie din România sunt nelimitate, spre deosebire de cele de petrol. Cum ar arăta «Inglourious Basterds», filmul lui Quentin Tarantino, sau «Cei şapte samurai», creaţia lui Akira Kurosawa, dublate în limba română? Echivalentul dublării ar fi «Cei şapte derbedei»". Cristian Tudor Popescu a adăugat: „Limba română o distrug deputaţii şi senatorii aproape de fiecare dată când deschid gura, nu subtitrările filmelor. Ei ar trebui dublaţi din română în română"

Nici preşedintele Consiliului Naţional al Audiovizualului, Răsvan Popescu nu susţine demersul deputatului Victor Socaciu. "Cred că s-ar pierde mult din calitatea artistică a filmelor iar costurile ar fi mult mai mari”. Ministrul culturii, Kelemen Hunor, spune că "nu există niciun motiv raţional pentru dublarea în limba română a filmelor".


Limbile evoluează, se transformă, asimilează

Regizorul Corneliu Porumboiu, un reprezentant al cinematografiei, industrie care ar avea de câştigat de pe urma acestei legi spune că “este păcat să nu cunoşti vocea unui actor. Noi avem o tradiţie în subtitrarea filmelor. Am crescut cu filme subtitrate şi ele m-au ajutat enorm, printre altele şi să învăţ şi câte o limbă străină”.

Lingviştii vin cu cel mai puternic contra-argument: toate limbile se schimbă, evoluează, se transformă, asimilează. Limba română este formată în proporţie covârşitoare din cuvinte şi expresii preluate din alte limbi, la fel se întâmplă cu toate limbile.

București



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite