Avocaţii din Spania studiază legislaţia română

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Avocaţii spanioli specializaţi în Legea Străinilor s-au reprofilat pe divorţuri şi moşteniri în România după intrarea ţării noastre în Uniunea Europeană. Pentru a rezolva cazurile cu

Avocaţii spanioli specializaţi în Legea Străinilor s-au reprofilat pe divorţuri şi moşteniri în România după intrarea ţării noastre în Uniunea Europeană. Pentru a rezolva cazurile cu care se confruntă, mulţi dintre ei au învăţat româneşte şi au studiat Codul Civil şi Penal românesc.

Potrivit statisticilor oficiale, la începutul acestui an, în Spania trăiau 664.880 de compatrioţi. Înainte de intrarea României în Uniunea Europeană, românii apelau la serviciile avocaţilor pentru a obţine permisele de rezidenţă şi de muncă în Spania. După ianuarie 2007, aceştia pot obţine cu uşurinţă documentele necesare şederii în spaţiul iberic, motiv pentru care apelează la un avocat spaniol numai în cazul în care au comis infracţiuni sau pentru divorţuri şi moşteniri. În aceste condiţii, cei care le reprezintă interesele în faţa legii au fost nevoiţi să se adapteze cerinţelor. Mulţi dintre avocaţii spanioli s-au pus "la zi" cu Codul Penal şi Civil românesc şi unii chiar au învăţat limba română.

Codul Civil şi Codul Penal se obţin greu în Spania

N. A. (40 de ani) deţine un cabinet de avocatură în cartierul Callao, din centrul Madridului. De mai bine de zece ani, ea rezolvă problemele legale ale străinilor. Înainte de ianuarie 2007, avocata s-a ocupat de obţinerea permiselor de muncă a sute de români, în felul acesta făcându-se cunoscută în rândul comunităţii. "Cu timpul, cerinţele românilor au crescut.

În prezent, reprezint în instanţă 25 de români. Majoritatea cazurilor pe care le am sunt de divorţuri, partaje şi moşteniri, unele dintre ele judecându-se în România. Dacă până acum trebuia să cunosc legislaţia spaniolă, acum este necesar să o studiez şi pe cea română. În această situaţie sunt foarte mulţi colegi de breaslă", a spus N. A.

Avocata a povestit că cel mai dificil a fost să obţină Codul Civil şi Codul Penal român, deoarece nu se găsesc în nici o bibliotecă şi librărie spaniolă. "După luni întregi de căutări, unul dintre clienţii mei a rugat un membru al familiei să-i cumpere din România Codul Civil şi Codul Penal şi să le trimită în Spania. Apoi am plătit o persoană pentru a traduce textul".

Anul trecut, ea s-a deplasat de două ori în Bucureşti, împreună cu un client care dorea să obţină o moştenire. "Pentru mine, aceasta a fost o experienţă pozitivă, pentru că, pe lângă faptul că am avut câştig de cauză, am cunoscut mai bine sistemul juridic român", a precizat avocata. N. A. înţelege româneşte şi chiar pronunţă câteva cuvinte.

Acesta nu este un caz izolat. În ultimul timp tot mai mulţi avocaţi spanioli se adaptează cerinţelor noilor veniţi.

Europa



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite