Dicţionarul Animaţiei, scris de un român

0
Publicat:
Ultima actualizare:
Dicţionarul Animaţiei,  scris de un român
Dicţionarul Animaţiei, scris de un român

Cartea are 600 de pagini şi conţine descrieri ale producţiilor mai mult sau mai puţin importante din cei 100 de ani de existenţă a desenelor animate. Pasionat de peliculele desenate, Daniel Valentin Simion şi-a petrecut opt ani din viaţă vizionând filme de animaţie din întreaga lume, după care a scris o enciclopedie dedicată acestora.

Aventurile lui Bambi şi ale lui Tom şi Jerry se regăsesc acum într-un dicţionar scris de un român. Vinerea trecută, a fost lansată la Roma o enciclopedie a desenului animat care cuprinde producţiile mai mult sau mai puţin importante din lume.

„Este un produs care lipsea de pe piaţă”, spune un desenator de la televiziunea naţională RAI  despre „Dicţionarul de desene animate”, scris într-un interval de opt ani. Cel care a avut curajul de a elabora lucrarea a fost Daniel Valentin Simion (34 de ani), din Bucureşti, care şi-a transformat pasiunea în profesie.

De la site la enciclopedie

El a renunţat la serviciu pentru a-şi dedica timpul Dicţionarului Animaţiei. Cu doi ani în urmă, Daniel a abandonat slujba de la departamentul de marketing al cotidianului „La Repubblica”. În 2000, când a înfiinţat un site pentru recenziile desenelor animate, nu se gândea că va ajunge atât de departe.

Site-ul şi-a câştigat rapid publicul fidel, astfel că o editură i-a propus românului să scrie dicţionarul care a ajuns la 600 de pagini.

Cartea conţine descrierea desenelor animate din cei 100 de ani de existenţă a domeniului. „Am vizionat sute de desene animate, fiecare episod în parte şi am avut o satisfacţie imensă când am văzut totul materializat pe hârtie”, ne-a mărturisit Daniel. Grafica şi modalitatea prin care sunt abordate subiectele desenelor animate se schimbă la fiecare 10 ani.

Vacanţe în România

„Este adevărat că desenele animate concepute în prezent sunt violente, robotizate şi nu mai transmit valori morale, cum se întâmpla în trecut, dar şi copiii noştri s-au schimbat. De la cinci ani folosesc calculatoarele”, ne-a povestit Daniel.

El a plecat din România de la vârsta de trei ani, dar şi-a petrecut vacanţele de vară la bunicii din Bucureşti şi a continuat să vorbească româneşte. Daniel îşi aminteşte că nu înţelegea de ce în România se transmitea doar o jumătate de oră de desene animate în timpul regimului comunist.

Românul este necăsătorit, dar „logodit de o viaţă” şi consideră că dicţionarul este copilul lui. La prezentarea cărţii, a fost invitat grupul „Mr. Magu” care a interpretat coloanele sonore ale desenelor animate „Dragon Ball”, „Superman”  şi „Tigerman”.

Istoricul desenelor româneşti

După încercările timide aparţinând amatorilor din domeniu, de dinaintea celui de-al doilea război mondial, se poate spune că istoria desenului animat românesc a început cu Ion Popescu-Gopo, în 1949. A urmat perioada de glorie a studioului Animafilm (1964-1989), cu producţii care au fost date la export, unele dintre acestea ajungând pe micile ecrane din Italia. 

La loc de cinste a fost „Uimitoarele aventuri ale muşchetarilor” („I tre moschettieri”) care i-a delectat pe copiii italieni cu mulţi ani în urmă. Alte producţii exportate de Animafilm au fost: „ Peripeţiile lui Ionuţ“, „Vreau să ştiu“ şi „Robinson Crusoe“. Aceste filme au fost incluse în enciclopedia italiană a desenului animat.

Europa



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite