„Perlele“ românilor, la telejurnal

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Anca Arnăutu prezintă cu umor problemele lingvistice ale compatrioţilor la un buletin de ştiri al unei televiziuni din Torino. Modul de a vorbi al românilor din Peninsulă este subiect de amuzament într-un telejurnal multietnic realizat de un grup de tineri, printre care şi o româncă din Botoşani.

Un telejurnal realizat în şase limbi diferite este unul dintre proiectele puse în practică de 20 de străini care participă la Serviciul Civil pentru Tinerii Imigranţi din Torino. Limbile folosite de crainicii şi realizatorii telejurnalului sunt româna, spaniola, araba, albaneza, chineza şi filipineza.

Mai citiţi şi:

Puştoaică de 15 ani, pe cel mai înalt vârf din Oceania

Român bătut de români şi arestat apoi pentru proxenetism

În Regiunea Piemonte, de-a lungul timpului, au existat mai multe tentative de realizare a unor jurnale informative, în limba română. Cea care a reuşit să realizeze un astfel de telejurnal este Anca Maria Arnăutu, 25 de ani, din Botoşani, care nu este la prima sa experienţă în domeniul jurnalismului.

Absolventă a Facultăţii de Relaţii Internaţionale şi Studii Europene din Cluj, Anca a frecventat un master de „Peace Keeping Management" în Torino, oraş în care locuieşte din 2007, după care a început să cocheteze cu jurnalismul scriind pentru ziarul bilingv „Obiectiv". „Este un mod de a cunoaşte realitatea comunităţii de români", spune tânăra.

Ediţia în limba română a telejurnalului este realizată cu frecvenţă bisăptămânală. În fiecare marţi şi vineri, ştirile despre români pot fi vizionate pe site-ul Primăriei din Torino, prin Youtube. Pe lângă informaţiile utile pentru românii din Torino, tânăra a creat o agendă culturală a săptămânii în care aminteşte de un personaj sau de un eveniment istoric legat de România.

Vocabularul stâlcit al românilor

În cea de-a doua rubrică, Anca abordează cu umor delicata problemă a vocabularului stâlcit folosit de românii care locuiesc în Italia.

„În prima ediţie am avut ca subiect cuvântul «patent». Mulţi români îl folosesc pentru a vorbi despre permisul de conducere pentru că aceasta este semnificaţia în italiană (n.r. - patente). Acelaşi uz impropriu are şi «turni», care în italiană înseamnă «ture», în schimb românii spun de multe ori că «lucrează în turnuri»", mai explică Anca. De multe ori, românii cer un paşaport nou pentru că cel vechi este „scăzut", (n.r. - în italiană „expirat" se spune „scaduto").

Europa

Top articole

Partenerii noștri


Ultimele știri
Cele mai citite