Literatura română, scoasă la export

0
Publicat:
Ultima actualizare:

drumul către traducere, indiferent de limbă. Un lucru este cert: importul de titluri străine copleşeşte numeric exportul de producţii literare româneşti.Literatura contemporană are

drumul către traducere, indiferent de limbă. Un lucru este cert: importul de titluri străine copleşeşte numeric exportul de producţii literare româneşti.

Literatura contemporană are prioritate
Bogdan-Alexandru Stănescu, director editorial al grupului Polirom, a declarat, pentru Adevărul, că editura încearcă să le atragă atenţia străinilor cu titluri contemporane. "Promovăm 11 autori, tineri, dar şi maturi, de la ştefan Agopian până la Cecilia ştefănescu. Polirom încearcă să exporte literatură de calitate. Am pus la punct un catalog foarte bine realizat, tradus în engleză". Lucian-Dan Teodorovici, realizatorul colecţiei, ne-a precizat că au existat deja contacte cu mai multe edituri străine, interesate să publice titluri româneşti. "Suntem, deocamdată, la nivel de discuţii cu edituri din Slovacia, Polonia şi Germania, ceea ce arată că sloganul nostru,
Vote for young literature!
, a funcţionat". Printre autorii promovaţi de Polirom se mai numără Florina Ilis, Filip Florian, Ioan T. Morar, Nichita Danilov ş.a. Lidia Bodea. Director editorial Humanitas ne-a declarat că are peste 50 de întâlniri pe zi cu reprezentanţi ai altor edituri. "S-au strâns deja 2-300 de cărţi pe biroul meu pentru lunile următoare. Este firesc să importăm mai mult, dar lucrurile se mişcă şi pentru noi. Cele mai atractive nume pentru străini rămân cele care au deja traduceri: Cărtărescu, Pleşu, Liiceanu, Patapievici. Probabil că se vor semna şi contracte, mai ales după târg, atunci când volumele vor fi citite de cei interesaţi". Institutul Cultural Român şi-a prezentat două programe menite să sprijine aducerea şi editarea unor autori români în străinătate. Primul câştigător net al târgului este Florin Lăzărescu, câştigătorul locului II la Premiul pentru Literatură Est-Europeană. Romanul său, "Trimisul nostru special", va fi publicat anul viitor în Austria, de Editura Wieser în limbile germană şi română.
Interes scăzut pentru "Sibiu, capitală europeană..."
Puţini străini au vrut să afle detalii despre Programul "Sibiu - Capitală Culturală Europeană 2007". Prezentat, joi seara, în faţa a 25 de oameni, numărându-i şi pe organizatori, şi pe vorbitori, programul a promovat Sibiul ca destinaţie culturală principală în 2007. Consilierul în Ministerul Culturii Ana Andreescu a declarat, însă, pentru Mediafax că... întâlnirea şi-a atins scopul. "Sala a fost aproape plină. Au fost români, dar au fost şi germani - mult mai puţini, dar să ştiţi că a promova cultura română este un lucru foarte greu".

Cultură

Top articole

Partenerii noștri


Ultimele știri
Cele mai citite