Institutul Cultural îi traduce pe Cărtărescu, Steinhardt şi Pleşu

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Institutul Cultural Român a selectat cele 20 de volume ale unor scriitori români care vor fi traduse în limbi de circulaţie internaţională. Selecţia a fost făcută dintr-un total de 290 de

Institutul Cultural Român a selectat cele 20 de volume ale unor scriitori români care vor fi traduse în limbi de circulaţie internaţională. Selecţia a fost făcută dintr-un total de 290 de cărţi propuse de editori, personalităţi culturale şi critici literari. Vor fi traduse: "Orbitor, I - II" de Mircea Cărtărescu, "Pitoresc şi melancolie" de Andrei Pleşu, "Dimineaţă pierdută" de Gabriela Adameşteanu, "şase maladii ale spiritului contemporan" de Constantin Noica, "Jurnalul fericirii" de N. Steinhardt. Vor fi realizate şi câteva volume din poezii, povestiri sau scrieri critice ale unor autori cunoscuţi: o antologie după seria "Teme" a lui Nicolae Manolescu, un volum care va cuprinde "Evadarea tăcută" şi "Evadarea imposibilă" scrise de Lena Constante, selecţie povestiri de Ioan Groşan, selecţie poezie de Mircea Ivănescu, antologie poezie de Ion Mureşan, antologie proză scurtă de Răzvan Petrescu. Urmează să mai fie traduse şi cărţi scrise de Daniel Bănulescu, M. Blecher, Petru Cimpoeşu, Gheorghe Crăciun, Filip Florian, Florina Ilis, Ioan Es. Pop, Stelian Tănase şi Ion Vartic.

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite