Gallimard face lobby pentru scriitorii români

0
Publicat:
Ultima actualizare:

de preşedintele USR, Nicolae Manolescu.Dezbaterile colocviale au avut drept teme: şansa literaturilor mici; Ce şi cum traducem?; Ce şi cum se promovează în domeniul literaturii?Acestea au

de preşedintele USR, Nicolae Manolescu.
Dezbaterile colocviale au avut drept teme: şansa literaturilor mici; Ce şi cum traducem?; Ce şi cum se promovează în domeniul literaturii?
Acestea au alternat cu o sesiune Microsoft, susţinută şi moderată incitant de Andrei Codrescu, cu lansări de carte la Salonul de carte "Ovidius", deschis în campusul Universităţii "Ovidius", cu seri de poezie, de teatru şi nopţi peripatetice sub candelabrul stelelor. În sfârşit, decernarea Marelui Premiu "Ovidius" (10.000 euro) şi a premiilor (de câte 3.000 euro) decernate editurii pariziene Gallimard, pentru traducerea de carte românească în străinătate, respectiv, traducătorului francez de origine română Alain Parruit (stabilit acum 40 de ani în Franţa, cu zeci de cărţi traduse din română în franceză) au avut loc la Teatrul Naţional de Operă şi Balet "Oleg Danovski", fiind urmat de un regal de jazz Johnny Răducanu şi Teodora Enache.
Fără atacuri la persoană ori scandaluri de culise, festivalul scriitorilor a încercat, mai aplicat de această dată, să taie nodul gordian al aşa-zisei "marginalizări a literaturilor mici". Sintagmă considerată, apăsat, fără legătură cu realitatea contemporană şi apropiata integrare comunitară, de vreme ce o "literatură mare" poate fi asociată cu limba de mare circulaţie în care e scrisă, cu succesul de piaţă ori cu promovarea de sute de mii de euro anual ş.a.m.d. Soluţia ieşirii din "marginalizare" ar fi o mult mai ofensivă politică a traducerilor "în limba vie, adevărată, a ţării respective, nu în limba literară, valabilă doar în manualele de şcoală". Altfel, sunt de părere, la unison, cei peste 100 de scriitori invitaţi, literatura română riscă să nu fie cunoscută în Germania, de pildă, decât prin 10-15 traduceri, iar autorii români, punctaţi la maxim în concursurile sau festivalurile de literatură de la Berlin, să fie trecuţi pe loc secund, primul loc fiind "furat" de cei ale căror cărţi apar în editurile de primă linie. Se înţelege astfel şi de ce editura pariziană Gallimard, care prin traducerile sale din româneşte, a făcut şi face… lobby pentru literatura noastră naţională, a fost printre vedetele ediţiei.

Editura Paralela 45 a lansat duminică, la Festivalul "Zile şi nopţi de literatură", cele mai recente volume ale lui Ilie Constantin şi Matei Vişniec - "Amnios" şi "Omul cu o singură aripă". Editura a mai pregătit pentru cititori şi alte volume: "Frigul intermediar" (Dinu Flămând) şi "Experimentalismul poetic românesc" (Marin Mincu). În curs de apariţie este şi cartea unuia dintre cei mai cunoscuţi poeţi francezi contemporani, Pierre Oster - "Paysages du tout".

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite