Festivalul B-EST film are nevoie de traducători

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Festivalului Internaţional de Film B-ucharEST, era programat să ruleze miercuri seara la cinema Studio.După cinci minute de proiecţie, subtritarea în română nu mai apărea. Iniţial,

Festivalului Internaţional de Film B-ucharEST, era programat să ruleze miercuri seara la cinema Studio.
După cinci minute de proiecţie, subtritarea în română nu mai apărea. Iniţial, spectatorii, şi aşa puţini, au crezut că este o glumă proastă, care s-a transformat, după mai bine de jumătate de oră, într-o problemă serioasă. Publicul şi-a pierdut răbdarea şi a început să părăsească sala. Niciun reprezentant din partea organizatorilor nu a binevoit să urce pe scenă şi să anunţe incidentul. Directorul festivalului, Dana Dimitriu Chelba, nu mai era de găsit pentru explicaţii. A fost lăsat să tragă ponoasele însuşi regizorul coproducţiei. Cu zâmbetul pe buze şi încercând să salveze aparenţele, Krzysztof Zanussi nu a spus decât că îi pare rău pentru accident, "dar nu pot să fac mare lucru. Nu pot să improvizez traducerea". Copia se pare că ar fi ajuns în România cu foarte puţin timp înainte de ora proiecţiei, iar laptopul pe care era salvată subtitrarea în română s-a defectat. S-a anunţat că totul se va rezolva şi va sosi o altă subtritare, dar şi aceasta a fost cu ghinion. şi cel de-al doilea laptop s-a dovedit a fi defect.
"Daţi vina pe şomo", a lăsat vorbă Dana Dimitriu înainte să dea bir cu fugiţii. În sală au mai rămas doar vreo 10-15 persoane vorbitoare de poloneză sau rusă. A fost anunţată cu mare pompă o listă cu nume cu greutate în cinematografia europeană, dar s-a subţiat considerabil pe parcurs, iar programul festivalului suferă modificări de la o zi la alta. Nici măcar în glumă nu se face un astfel de festival care se doreşte internaţional şi cu pretenţii.
Sperăm că în cele trei zile până la gală să nu mai avem parte de astfel de momente.

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite