Andrei Marga face confuzii la cârma ICR

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Ieri, pe site-ul Institutului Cultural Român a fost publicat un comunicat intitulat „Decizie cu privire la participarea României ca invitat de onoare la Salon du Livre”, semnat de preşedintele ICR, Andrei Marga.

În acest comunicat se anunţă faptul că ICR se va implica în pregătirea participării ţării noastre la acest târg, dar se face şi o referire la fosta conducere a instituţiei: „Din păcate, fosta conducere a Institutului Cultural Român a întârziat pregătirea, iar deciziile privind lista autorilor ale căror volume se traduc pe cheltuiala institutului sunt discutabile (lista fiind prea puţin reprezentativă şi omiţând scrieri şi autori importanţi)."

În această frază, Andrei Marga face mai multe erori. În primul rând, nu există o listă de scriitori alcătuită de partea română, în al doilea rând, autorii traduşi pe cheltuiala ICR, prin programul „TPS - Translation and Publication Support Programme", au fost ceruţi de editurile străine. În afară de aceştia, există o listă de autori invitaţi la Salon du Livre, dar aceasta e stabilită de partea franceză, care finanţează şi traducerea lor. Iată ce ne-a declarat Tania Radu, fostă vicepreşedintă a ICR: „Programele de traduceri ale ICR se bazează pe opţiunile editorilor străini. În cazul special al lui Salon du Livre, lucrurile ţin şi mai mult de partea străină, de organizatori, decât la alte târguri la care ICR a participat.

Întotdeauna - deci nu numai în cazul României - participarea la Salon du Livre în calitate de ţară invitată de onoare se face cu sprijinul Centre National du Livre.

Acestui organism îi aparţine decizia finală. Scriitorii care sunt traduşi şi care se duc la târg sunt decişi de francezi. E vorba deci nu de scriitorii pe care şi i-au ales editorii francezi şi care au fost traduşi sau se traduc prin programele ICR, ci de alţi scriitori a căror traducere este susţinută de Centre National du Livre.

Spre deosebire de alte târguri, prezenţa scriitorilor români acolo e avizată de francezi, pentru că ei ştiu cine anume are şanse acolo, cine poate să dea imaginea cea mai promiţătoare pentru un succes ulterior pe piaţa franceză."

Un statut obţinut cu greu

România nu a obţinut uşor statutul de ţară invitată la Salon du Livre 2013. ICR Paris le-a lăsat o impresie bună organizatorilor salonului, prin evenimentele organizate în ultimii doi ani.

În plus, aşa cum observă şi Tania Radu, un rol important au jucat şi traducerile din autorii români care au apărut pe piaţa franceză, iar invitarea României este un semnal că acest demers trebuie continuat: „Trebuie spus că traducerile sunt rezultatul unui program care funcţionează din 2005, iar invitarea României la Salon du Livre ca invitată de onoare este rezultatul acestor ani de investiţie.

Demers care ar trebui continuat. Franţa ne-a întins o mână într-un moment de nematurizare a prezenţei noastre pe piaţa de carte franceză. O ţară poate fi invitată din două raţiuni: ori recunoaşterea unei poziţii de prim-plan pe piaţa franceză de carte, ori dorinţa de a stimula, prin Salon du Livre, o literatură emergentă în faţa editorilor francezi", a precizat Tania Radu.

“Întotdeauna, participarea la Salon du Livre în calitate de ţară invitată de onoare se face cu sprijinul Centre National du Livre."
Tania Radu fostă vicepreşedintă a ICR

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite